Mediaclassica -> Latino -> Traduzione ->
pixel_bianco >> Tradurre Seneca: l'esame dell'organizzazione dei significati  

box

 
rss
Mara Aschei
Metodo di lavoro

Il passo su cui si lavorerà è inizialmente presentato nella sua interezza, per consentirne una visione d'insieme; a più riprese, nel corso del lavoro di analisi, e al termine di esso, sarà necessario rileggere l'originale per ricostruire il movimento del pensiero.

Al fine di evidenziare in modo immediato la gerarchia sintattica e semantica del testo si sono adottati i seguenti accorgimenti grafici:

  1. gli introduttori (cioè le congiunzioni subordinanti, i relativi e gli interrogativi) sono in grassetto: essi indicano il punto di inizio di un enunciato subordinato
  2. i CONNETTORI (le congiunzioni coordinanti)sono in maiuscolo: essi non rivestono alcun ruolo sintattico, ma indicano il tipo di coesione fra le varie porzioni del testo (parallelismi o nessi avversativi o esplicativi o conclusivi)

Il passo è poi riscritto sequenza per sequenza, per facilitare l'analisi e la successiva ricostruzione dello sviluppo argomentativo; per mantenere una chiarezza grafica utile alla individuazione immediata degli snodi del testo, appare allora sottolineato solo il lessico semanticamente più carico; le "parole-guida" sono sottolineate e in grassetto.


- Il testo di Seneca: Ad Lucilium 1.8, 1-4 >>

LA NEWSLETTER
di Loescher Editore