Mediaclassica -> Greco -> Traduzione ->
pixel_bianco >> Capire i forici e i deittici: riconoscere i valori di au)to/j  

box

 
rss
Mara Aschei
Delimitazione del problema didattico: analisi e comprensione di un fattore di coerenza testuale

I dimostrativi, oltre che come aggettivi, sono ampiamente utilizzati come pronomi e, sotto questo punto di vista, costituiscono un insieme particolare, la cui importanza come fattore di coerenza testuale non è di norma adeguatamente sottolineata. Dal punto di vista morfologico non rappresentano un argomento difficile e sintatticamente non paiono svolgere un ruolo specifico, ma averne compresa la fisionomia in modo approssimativo o frettoloso porta spesso gli allievi a fraintendimenti gravi nel corso del lavoro di traduzione.

Dal momento che possono funzionare da pronomi di ripresa e da deittici, i dimostrativi hanno un ruolo semantico: non intenderli correttamente comporta pertanto il rischio di smarrirsi all'interno della trama dei significati che strutturano il testo.

Gli errori comuni degli allievi sono discussi sia nella sezione 1 (osservazioni sul funzionamento dei dimostrativi italiani) che nelle sezioni 2 (ricapitolazione delle nozioni sui dimostrativi greci) e 3 (esame e interpretazione di testi brevi).

Prerequisiti

Le conoscenze presupposte negli allievi riproducono in sostanza gli attuali programmi scolastici del biennio di liceo classico, tradotti in termini di competenze:

a.     decifrare senza esitazioni le forme flesse

b.     risalire al lessema (la voce del vocabolario) con sicurezza

c.     conoscere il valore dei modi del verbo greco

d.     conoscere le modalità di realizzazione in Greco dei vari tipi di subordinata

e.     conoscere i valori-base delle preposizioni

Criteri di selezione del materiale linguistico

Dopo una riflessione sugli usi italiani dei dimostrativi, sono proposte in un primo momento (sezione 3) frasi rescisse dal contesto, allo scopo di focalizzare l'attenzione sulla funzione svolta dai dimostrativi; successivamente (sezione 4) viene affrontato un testo di difficoltà linguistica più alta.

Il materiale linguistico è sempre discusso e commentato.

Tappe e metodo di lavoro
  1. Osservazioni sul funzionamento dei dimostrativi italiani
  2. Ricapitolazione delle nozioni sui dimostrativi greci
  3. Esame e interpretazione di testi brevi
  4. Traduzione di un testo greco

La rivisitazione della "grammatica" avverrà sempre a partire dall'esame e dall'interpretazione di testi e con lo scopo di definire o consolidare gli strumenti linguistici per tornare all'interpretazione di testi.

La sezione 1 può anche essere posposta all'esame dei testi brevi (sez. 3): essa risulta particolarmente opportuna all'interno di un modulo di recupero linguistico.


 
Torna ad inizio percorso <<
 
 
 

Effettua il login per inserire un commento

pixel_biancopath Commenti inseriti
commenti Giovanni Costa  ( giovannicosta50@alice.it)
I PRONOMI GRECI E’ un pronome la parte del discorso che sta al posto di un nome, secondo dimostrazione (deissi) o secondo anafora, ed alla quale non si unisce l’articolo. La deissi e la determinazione delle persone si estendono sino alla terza persona, infatti, i pronomi determinano le persone sia quando richiamano (anafora) in quanto le persone sono già state conosciute, sia quando dimostrano (deissi), in quanto le persone sono sotto la vista. Dunque, ogni pronome o è deittico o è anaforico, i pronomi della prima e della seconda persona sono solamente deittici, quelli della terza possono essere sia anaforici che deittici; deittici, quanti indicano un genere, ἐκεῖνος, ὅδε, οὗτος, eccettuato il pronome αὐτός, il quale diviene nuovamente dimostrativo qualora stia insieme a pronomi dimostrativi. I rimanenti pronomi sono anaforici, ἥ e ἵ, οὗ, οἷ, ἕ. La prima parte del discorso che proclama un’anafora è l’articolo, esso indica, infatti, una persona che viene ridetta. Allora, giustamente, il significato degli articoli, qualora siano posti dinanzi al nome, è distinto da quello dei pronomi prototipi che significano una deissi. I pronomi deittici significano una prima conoscenza, ἐγώ ἐγραψα, ὅδε ἔγραψεν; gli articoli, invece, significano una seconda conoscenza, ἄνθρωπος ἦλθεν (un uomo giunse), ὁ ἄνθρωπος ἦλθεην (l’uomo giunse), πλοῖον ἦλθε (una nave giunse), τὸ πλοῖον ἦλθε (la nave giunse), cioè ciò che era conosciuto anche antecedentemente. Non è, dunque, possibile che l’articolo sia preposto alla prima deissi, esso sarà, invece, liberamente posposto qualora si rifaccia alla precedente, ἐμε ὅν ἐτίμησας, me che tu cercasti. Il significato del pronome deittico (ὅδε, οὗτος, ἐκεῖνος), usato sia in maniera di sostantivo che di aggettivo, è locale, esso indica un oggetto che o si trova nelle vicinanze di chi parla (ὅδε, οὗτος) o è lontano da lui (ἐκεῖνος). L’originaria differenza tra ὅδε ed οὗτος è che ὅδε, questo, accenna ad un soggetto che si trova nell’immediata vicinanza di chi parla, esso, in tale modo, è veramente il dimostrativo della prima persona; οὗτος, iste, accenna ad un soggetto che, per vero ed ancora, si trova nell’ambito e nella vicinanza di chi parla, ma che non viene messo in rilievo come soggetto della veduta immediata, cioè come qualcosa che, sia alla seconda che alla terza persona, stia di fronte a chi parla. Ἐκεῖνος (ἐκεῖ), invece, costituisce un dichiarato antagonismo ad ὅδε ed ad οὗτος, ciò in quanto esso indica un soggetto che non si trova nell’ambito di chi parla. Ciò che vale per lo spazio, vale pure per il tempo. Così il tempo presente viene considerato da chi parla come qualcosa che si trovi nella sua vicinanza, il passato come qualcosa che sia da lui diviso e distante, come τῇδε τῇ ἡμέρᾳ, al giorno d’oggi, ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ che significa la stessa cosa, ma è meno energico, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, significa in quel giorno, passato congiunto. Il pronome anaforico per eccellenza è αὐτός, giacchè esso riferisce sempre a qualche persona precedentemente nominata. I pronomi οὗτος ed ἐκεῖνος, nell’anafora si riportano sempre in esso; infatti; la frase ἐκεῖνος ἐνίκησε, τοιγαροῦν αυτὸς τιμῆς μεταλήψεται, quello vinse, perciò egli riceverà onori, si pensa riguardo alla medesima persona. Ma ciò non avviene col pronome ἐκεῖνος e cogli altri deittici, infatti, αὐτὸς ἐνίκησε, τοιγαροῦν οὗτος χαρήσεται, egli vinse, perciò costui si rallegrerà; si pensano, infatti, due persone distinte. Ma ciò è avvenuto giacché i pronomi ἐκεῖνος ed οὗτος presentano la conoscenza immediata della persona, mentre il pronome αὐτός riporta una persona che viene rivoltata nell’animo o ripetuta. Giustamente, dunque, il pronome αὐτός è rivolto verso la deissi manifestata dalla parte del discorso εκεῖνος ma, certamente, i pronomi ἐκεῖνος e οὗτος, non possono essere riferiti al pronome αὐτός; la prima conoscenza avviene, infatti, per mezzo dei pronomi deittici. Così i pronomi si dividono in deittici ed anaforici. Essi, infatti, o si adottano qualora non si possano impiegare i nomi ed, allora, sono deittici, o qualora questi siano stati espressi ma non si possano impiegare nuovamente. Infatti, Ζευς δ’ἐπεὶ οὖν Τρῶάς τε καὶ Ἕκτορα νηυσὶ πέλασσε, ………………….. αὐτὸς δὲ πάλιν τρέπεν ὄσσε φαεινώ (ILIADE, XIII, 1-3) Poi ch’ebbe Ettore e i Teucri Zeus avvicinati alle navi……..e rivolse egli altrove gli occhi lucenti, se al posto di αὐτός (egli) fosse stata posta la parola Ζεύς, poiché essa porrebbe un nuovo inizio della frase, le due frasi non sarebbero più congiunte intorno a Ζεύς. Invero, l’essere impiegati in maniera anaforica è comune anche per i pronomi ἐκεῖνος, οὗτος ed ὅδε, κεῖνος ἀνήρ, ὅτ’ἐμεῖο κυνώπιδος (ODISS. IV, 145) quell’eroe, quando per questa mia faccia di cagna (prima menzionato) οὗτος ὁ Κροῖσος (EROD. I, 6) questo Creso (prima menzionato) τῆσδε δ’ἄν οὐ φθονέοιμι (ODISS. XIX, 348) a questa non vieterei (qualcuna, vecchia canuta, di cui al verso 346). Quindi, quando questi pronomi non indicano quanto è visibile, ma richiamano (anafora), si deve considerare che la loro deissi viene portata sul pensiero, cosicché, da una parte vi sono deissi di quanto si vede, dall’altra, invece, deissi del pensiero. I pronomi personali della terza persona, ἐκεῖνος, οὗτος ed ὅδε sono tutti stati fatti per loro natura per esprimere una relazione, la quale è pure una deissi, quantunque non sia una deissi di quanto stia sotto la vista ma una deissi del pensiero; infatti, colla nostra mente prendiamo la cognizione di quelle cose che vengano designate per mezzo dei pronomi di terza persona.
Commento inserito il: 17/07/2006 14.28.29

LA NEWSLETTER
di Loescher Editore